2009-06-12

curiousl: (_morda)
2009-06-12 07:02 pm
Entry tags:

(no subject)

Пару дней назад познакомили меня с неким ивритским выражением, к слову пришлось. Вольный перевод мог бы прозвучать как "из грязи в князи", но тут вроде оттенок немного другой. Говорили о тетке-мелкой сошке, которая народу попроще хамит, а тем, кто где-то на лестнице чуть повыше - облизывает все подряд и врет при этом. Как-то так.

И я с тех пор все думаю, что надо бы посмотреть как оно пишется. И тут ЖЖ принес.

Вот оно:

עבד כי ימלוך

или "аще раб воцарится" по версии [profile] yaqir_mamlal