curiousl: (Default)
Cloud computing оказывается перевели на русский как "облачные вычисления". Интересно, а "заоблачные" тоже будут?

С тех пор как в воскресенье приехал киндл, получаю удовольствие от красивого устройства и вкусного языка русской классики. Устройство делали Дизайнеры, таки с большой буквы. Масса мелких приятных открытий. Вот, например, главная кнопка, у которой верх-низ-право-лево соответсвуют ориентации текста на экране: при повороте текста на 90 градусов соответсвенно работают и кнопочки, грубо говоря, как бы вы не держали книжку, "вниз" - всегда "вниз". Понимаю, что переназначить кнопки в ообщем-то тривиально, но приятно. Глаза сказали спасибо. Сегодня отдала предкам после 3х-минутного инструктажа и, похоже, с концами.

Современного классика прочитала с недоумением. Хочется верить, что попала на издание с недо-редактором. Выпадение отдельних слов из общего стиля черезчур режет глаз.
curiousl: (свинки)
Лет двадцадь назад мы взахлеб читали толстые журналы, в которых вдруг стали печатать запрещенные раньше вещи.

История как-бы повторяется, так что сегодня тоже можно почитать то, что было недоступно широкой публике много-много лет.

Я вот, например, набрела на этнографический очерк Даниэля Рассела, зам главы американской дип миссии в Москве, если я правильно понимаю титул.
Вот, отчет о дагестанской "княжеской" свадьбе. Хороший слог, масса любопытной информации, никаких секретов, ссылки на классиков. Читается легко и с интересом :).
curiousl: (_morda)
Вот, записываю пройденный материал.

Стругацкие: Трудно быть богом, Попытка к бегству, Далекая Радуга.
Роджер Желязны: Хроники Амбера (9 принцев Амбера и Ружья Авалона).
Клиффорд Саймак: Кольцо вокруг Солнца, Заповедник гоблинов, Братство талисмана.
Генри Каттнер: Темный мир, рассказы.

Саймака почитаю еще что-нибудь.
Что-то мне снится, что Братство Талисмана я не то читала в прошлом, не то смотрела (?), потому как всплывали знакомые картины, особенно вначале. Интересно что это было.
Все книги изданы в перестроечном угаре, так что ни редактор, ни корректор следов своей работы не оставили. Кто переводил Желязны тоже непонятно, но перевод убогий до ужаса. Надеюсь, что дело в переводе.

Отчего сохнуть по Стругацким было хорошим тоном так и не поняла. Тут даже на огрехи перевода ничего не свалить. Ни одной оригинальной идеи. И достаточно мрачно и тяжеловесно.Ситуации содраны один к одному из реальных историй, антураж слабый, так что оригинальные хроники гораздо сильнее этой "литературы".
Остальное вполне сойдет как прикроватное чтиво. Легко, ненавязчиво, прочитать и забыть через неделю.

Восполнение пробелов в образовании продолжится после некоторого перерыва.


Из практического: я все еще не готова к электронным книгам. В этом формате меня хватает максимум на статью или рабочий материал (до 200 страниц :). А для души и интереса лучше держать книжку в руках.

И еще радует, что LibraryThing.com по прежнему работает и процветает и даже подключился к нескольким русским каталогам. А с ивритом, наоборот, там стало еще хуже, чем было вначале. Интересно почему.

В ногу

Nov. 9th, 2008 07:07 pm
curiousl: (Default)
Осилила 4 дозора. За неделю. В основном за счет сна.
Самого мэтра читать приятно, а вот соавтор  книжку попортил. 
Все равно, теперь я тоже понимаю шутки про "Всем выйти из сумрака".

Profile

curiousl: (Default)
curiousl

April 2016

S M T W T F S
     1 2
3456 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 12:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios