Про емкости и обиду
Jan. 30th, 2007 10:42 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я вчера на экскурсии была.
С группой очень пенсионеров. Бабульки такие интересные, средний возраст около 80.
Первая достопримечательность - молокозавод. Большой, на территории масса строений и хромированных емкостей для молока - высотой метров 30-40 и диаметром метров этак 7. По заводу группу водили экскурсоводы.
Собсно история. Что-то там на эксурсии произошло и группа, вернувшись к автобусу вся так и бурлит - народ что-то живо обсуждает. Половина обсуждаемое событие пропустила, поэтому руководство берет микрофон и объявляет буквально следующее:
"Бэ маалах ха тиюль, эхат ми итану пагъа* ба михаль** вэ анахну куляну роцим лехитнацель аль ках".
Я судорожно пытаюсь сообразить как бабулька - божий одуванчик физически могла повредить хоть какую-то из этих гигантских молочных емкостей?!. В разливочный цех на не водили, единственные емкости доступные взору - эти самые огромные 30-метровые "бидончики". Ну не укладывается в голове.
И тут кто-то рядом вдруг говорит - эта Михаль просто слишком чувствительная, нечего, мол, обижаться на каждую реплику. Оказывается Михаль - имя экскурсовода, а бабулька сказала что "Тнува - жадины", и девушка всерьез обиделась, до слез. Вот. Что-то я даже из первых лет своего знакомства с ивритом не припомню таких непоняток.
* лифгоа (пагъа) - 1) повредить, нарушить целостность, испортить, 2) обидеть.
** михаль - 1) емкость, 2) женское имя.
Первая достопримечательность - молокозавод. Большой, на территории масса строений и хромированных емкостей для молока - высотой метров 30-40 и диаметром метров этак 7. По заводу группу водили экскурсоводы.
Собсно история. Что-то там на эксурсии произошло и группа, вернувшись к автобусу вся так и бурлит - народ что-то живо обсуждает. Половина обсуждаемое событие пропустила, поэтому руководство берет микрофон и объявляет буквально следующее:
"Бэ маалах ха тиюль, эхат ми итану пагъа* ба михаль** вэ анахну куляну роцим лехитнацель аль ках".
Я судорожно пытаюсь сообразить как бабулька - божий одуванчик физически могла повредить хоть какую-то из этих гигантских молочных емкостей?!. В разливочный цех на не водили, единственные емкости доступные взору - эти самые огромные 30-метровые "бидончики". Ну не укладывается в голове.
И тут кто-то рядом вдруг говорит - эта Михаль просто слишком чувствительная, нечего, мол, обижаться на каждую реплику. Оказывается Михаль - имя экскурсовода, а бабулька сказала что "Тнува - жадины", и девушка всерьез обиделась, до слез. Вот. Что-то я даже из первых лет своего знакомства с ивритом не припомню таких непоняток.
* лифгоа (пагъа) - 1) повредить, нарушить целостность, испортить, 2) обидеть.
** михаль - 1) емкость, 2) женское имя.